21. Traductologie
21. Traductologie
Responsables : Jessica Stephens (Université
Sorbonne Nouvelle Paris 3) et Julie Arsenault (Université de Moncton, Canada)
Ateliers I
Jeudi 6 juin
2019, 13h30-16h30
Traduire
l’exception scientifique dans la littérature
14h Audrey Coussy
Université
McGill, Canada, Translation Limits Network
Traduire les
héro.ïne.s neuro-atypiques dans la littérature d’enfance et de jeunesse
14h20 DISCUSSION
14h30 Julie
Arsenault
Université de
Moncton, Canada, TRACT-EA 4398 PRISMES
L’illusio traductive
dans la traduction d’Elsie Vennerd’Oliver
Wendell Holmes par Émile Daurand Forgues
14h50 DISCUSSION
/ PAUSE
Le renouvellement en traduction : l’approche cognitive
15h15 Glória
Regina Loreto Sampaio
Pontifical Catholic University of São
Paulo, Brésil
Cognitive theoretic approaches in
translation and interpreting studies: from exceptions to the rule to new
horizons in professional training and practice
15h35 DISCUSSION
Ateliers II
Vendredi 7 juin
2019, 9h-10h30
Traduire l’exception
formelle
9h30 Pauline
Jacon
Université
Sorbonne-Nouvelle Paris 3, ED
268-514
Le troisième
état de la traduction chez Anne Carson : symbiose et (ré)incarnation
9h50 DISCUSSION
10h Nakhaei
Bentolhoda
Université de
Lorraine, IDEA
Exception in FitzGerald’s Translation of the Rubáiyát: Metrics, Textual Rhythm and Rhyme
10h20 DISCUSSION
Ateliers IV
Samedi 8 juin
2019, 11h-12h30
Langues et Échanges
en traduction
11h Juliette
Pezaire
Université
Sorbonne Nouvelle Paris 3, TRACT-EA 4398 PRISMES
Traduire
l’exception écossaise : l’urban Scots en littérature contemporaine
11h20 DISCUSSION
11h30 Agnès
Whitfield
York
University, Canada
Échanges littéraire entre francophones et
anglophones au Canada : La traduction est-elle l’exception ?
11h50 DISCUSSION