21. Traductologie

21. Traductologie

Responsables : Jessica Stephens (Université
Sorbonne Nouvelle Paris 3) et Julie Arsenault (Université de Moncton, Canada)

Ateliers I

Jeudi 6 juin
2019, 13h30-16h30

Traduire
l’exception scientifique dans la littérature

14h Audrey Coussy

Université
McGill, Canada, Translation Limits Network

Traduire les
héro.ïne.s neuro-atypiques dans la littérature d’enfance et de jeunesse

14h20 DISCUSSION

14h30 Julie
Arsenault

Université de
Moncton, Canada, TRACT-EA 4398 PRISMES

L’illusio traductive
dans la traduction d’Elsie Vennerd’Oliver
Wendell Holmes par Émile Daurand Forgues

14h50 DISCUSSION
/ PAUSE

Le renouvellement en traduction : l’approche cognitive

15h15 Glória
Regina Loreto Sampaio

Pontifical Catholic University of São
Paulo, Brésil

Cognitive theoretic approaches in
translation and interpreting studies: from exceptions to the rule to new
horizons in professional training and practice

15h35 DISCUSSION

Ateliers II

Vendredi 7 juin
2019, 9h-10h30

Traduire l’exception
formelle

9h30 Pauline
Jacon

Université
Sorbonne-Nouvelle Paris 3, ED
268-514

Le troisième
état de la traduction chez Anne Carson : symbiose et (ré)incarnation

9h50 DISCUSSION

10h Nakhaei
Bentolhoda

Université de
Lorraine, IDEA

Exception in FitzGerald’s Translation of the Rubáiyát: Metrics, Textual Rhythm and Rhyme

10h20 DISCUSSION

Ateliers IV

Samedi 8 juin
2019, 11h-12h30

Langues et Échanges
en traduction

11h Juliette
Pezaire

Université
Sorbonne Nouvelle Paris 3, TRACT-EA 4398 PRISMES

Traduire
l’exception écossaise : l’urban Scots en littérature contemporaine

11h20 DISCUSSION

11h30 Agnès
Whitfield

York
University, Canada

Échanges littéraire entre francophones et
anglophones au Canada : La traduction est-elle l’exception ?

11h50 DISCUSSION